jueves, 5 de febrero de 2015

Por la senda de la "Odisea": una tertulia literaria en la red.

Contadme, alumnos y alumnas, la opinión que tenéis sobre este libro de muchas páginas,
que está compuesto de veinticuatro cantos o rapsodias o, incluso, ‘libros’,
así llamados por sus distintos traductores,
y qué placeres habéis sentido y conocido, tratando de leer las aventuras del desdichado (o no) Ulises. Pues, con tesón y esfuerzo, continuidad y dedicación,
lograréis terminar la lectura del libro.
Muchas aventuras os sonarán y serán conocidas, otras os resultarán nuevas y sorprendentes,
pues las hazañas de nuestro ingenioso Odiseo navegan desde los Simpsons hasta Serrat.
Pero decidme con sinceridad ahora, alumnos,
qué cosas os gustan, cuáles no, qué os sorprende o que os da sopor.
Ánimo, pues, el viaje acaba de empezar.


La idea de iniciar esta empresa, cuasi épica para estos tiempos, es que mis alumnos de Bachillerato de Griego se lean la “Odisea” de Homero. Para ser justos he de decir que la idea nació de ellos, pues cuando les comenté que tenían que leerse el libro de “Las aventuras de Ulises”, que era una versión resumida y adaptada de la “Odisea” de Homero, algunas de ellas me preguntaron que si no se podían leer la de verdad, la de Homero. Esta “queja” provocó en mí una perplejidad absoluta (que supongo que mi cara desvelaba), tan acostumbrado a otro tipo de quejas muchas más habituales y con un sentido muy diferente. Pues bien, como si fuera un proceso de acción-reacción, hecha la queja y subsanado inmediatamente el título de la obra que tenían que leer como lectura obligatoria.

Pero, tras percibir esta inclinación y sorprendentes ganas hacia la lectura y con el objetivo de que las páginas de la “Odisea” les resultasen más atractivas, motivadora y productivas, les propuse llevar a cabo una tertulia literaria, en cierta manera dialógica, en red a través del recién creado Blog de la biblioteca de nuestro Centro. Con todo ello queremos que esta lectura obligatoria adquiera una forma y un tono diferente al que suelen tener las demás lecturas que se proponen desde el resto de materias: ellos van a ser los protagonistas no sólo de la lectura, sino también de la construcción del significado, valor y conocimiento que tiene este obra para ellos, es decir, “non solum legere, sed etiam intellegere et scribere“. Además, en este examen público en la red, ni se puede copiar ni tampoco hacer frente a él habiendo visto sólo la película del libro. Exige participar activa y personalmente y hacerlo a través del medio tecnológico, creo, que, por ser el más común para ellos en estos tiempos, les resultará más fácil, más agradable y más interesante. La cuestión es ¿podremos hacerlo? ¿llegaremos a buen puerto dentro de XXIV cantos? Sigue, lector, nuestra ruta y podrás descubrirlo.

Mi deseo último es que se sumen a esta tertulia todos aquellos lectores navegantes que quieran seguir con nosotros por la senda de Ulises.

Puedes leer la obra en la traducción de 1927 de Luis Segalá y Estalella en el siguiente entrada de la Wikipedia o bien descargar la misma versión de la web Traducción Literaria: http://www.traduccionliteraria.org/biblib/H/H102.htm/.

Si aún no te has decido a leerla, espero que este canción del genial Javier Krahe te ayude:




No hay comentarios:

Publicar un comentario